【香港輕新聞】英國牛津大學出版社的《牛津字典》(Oxford English Dictionary, OED),公佈今年三月份新加入的詞彙,其中有13個來自香港,包括char siu(叉燒)、yum cha(飲茶)及 dai pai dong(大排檔)與飲食有關的詞彙,「港味」甚濃。
《牛津字典》今年三月份新加入的詞彙,特別註明來自香港及新加坡的新詞彙。不少詞彙極具港式生活風情,如代表鄰里情感的街坊(Kaifong)、利是(Lucky Money)、在香港生活得最為困難的夾心階層(Sandwich Class)、濕貨街市(wet market)等。
不過,意指「援交」的compensated dating亦被歸類為來自香港,但其實該詞彙起源於日本,意指未成年人為獲得金錢與成年人約會,過程未必有性交易,近年有關風氣蔓延至香港、台灣及韓國等鄰近地區。源自普通話拼音的guanxi(關係),亦被歸類入來自香港的新詞彙。
《晴報》引述英語專欄作家Ally指,語言會隨時代和文化發展,具本地特色的字詞獲採用,反映本港文化獲認同。她指「叉燒」被譯為「BBQ Pork」,但有欠準確,採用「Char Siu」更傳神。
《牛津字典》標註的來自香港的13個新詞彙:
char siu(叉燒)
compensated dating(援交)
dai pai dong(大排檔)
kaifong(街坊)
guanxi(關係)
lucky money(利是)
sandwich class(夾心階層)
milk tea(奶茶)
shroff(繳費處)
sitting-out area(休憩處)
siu mei(燒味)
yum cha(飲茶)
wet market(濕貨街市)
compensated dating(援交)
dai pai dong(大排檔)
kaifong(街坊)
guanxi(關係)
lucky money(利是)
sandwich class(夾心階層)
milk tea(奶茶)
shroff(繳費處)
sitting-out area(休憩處)
siu mei(燒味)
yum cha(飲茶)
wet market(濕貨街市)
留言
張貼留言